| 
	
		|  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  
		|  |  |  |  |  |  
		|  |  |  
		|  | 
				
					| LitNet is n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf. |  |  |  |  
 
Die Sanlam/LitNet aanlyn-skryfskole
  
 
 Eerste verslag - SkryfNet VKirby van der Merwe
 
Klik telkens op die storie se titel om die verslag te lees:"Madam, you must lie down" - Anna Kemp
 "'n Ewige deel" - Riekie Lombard
 "Goldfinger" - Liza Louw
 "Elke vrou het 'n geheim" - Nicolene Prinsloo
 "Tyd om te trek" - Karin Sennet
 
 
 
  'n Besonder aangrypende verhaal. Eintlik is dit vir my een van die interessantste 
  na-1994-verhale wat ek al gelees het, en een wat bly spook het, lank na die 
  lees daarvan.Die ironiese titel anker die verhaal 
  sommer van meet af. En dit weerklink regdeur die teks: in deel 1 is dit 'n opdrag 
  oor die loop van 'n skietding. In deel 3 is dieselfde reël 'n versoek om te 
  rus. En tot ruste te kom. Kortom, dis 'n titel met baie interpretasiemoontlikhede 
  sonder dat dit die kern van die verhaal enigsins verklap.
 Die verhaal ontvou vir my soos 'n 
  skildery, 'n triptiek. Drie (op die oog af) afsonderlike vertellings. Elke deel 
  verteenwoordig 'n tydsprong en 'n wending.
 Deel 1: Die styl en toon het my aanvanklik 
  nie aangestaan nie. Die emosielose beskrywing van 'n gewapende roof, byna soos 
  'n koerantberig. Maar nadat ek die verhaal klaar gelees het, glo ek dit moet 
  so bly, dit wil sê aan die toon en tempo moenie gepeuter word nie. Dit is die 
  selfvoldane stemtoon van iemand wat met die harde werklikheid kennis gemaak 
  het, maar by wie die besef van hoe magteloos jy teen tragedie is nog nie ingesink 
  het nie. Die hele ding is ietwat van 'n grap - let op die sosio-politieke implikasie, 
  die ironiesheid van die titel.
 Deel 2: Die verteller se pa wat op 
  sy sterfbed lê en oor sý pa se dood treur is baie aangrypend. Dis fyn en baie 
  akkuraat waargeneem. Net iemand wat so iets ondervind het, sal weet hoe in die 
  kol die waarneming is.
 Deel 3: Eweneens baie goed geteken 
  en bedink en die titel word baie subtiel tot sy volle konsekwensies deurgevoer. 
  Die ontknoping slaan jou tussen die oë.
 
 Hier is 'n volwasse storieverteller aan die woord. Te oordeel aan dié verhaal 
  het Anna Kemp die vermoë en (dink ek) genoeg asem om 'n langer teks met gemak 
  te kan aanpak.
 Myns insiens is "Madam, you must lie 
  down" eerder 'n sentrale snit uit 'n baie langer teks, soos 'n novelle of 'n 
  roman. Indien dit nie is nie, sou ek sterk aanbeveel dat die skrywer die gegewe 
  uitbou, want die verteller in hierdie verhaal het sommer nog baie om te vertel.
 Daarmee gee ek nie te kenne dat die 
  teks soos dit staan nie as 'n kortverhaal werk nie, inteendeel.
 My enigste voorbehoud is miskien 
  die paar verwysings na musiek in die teks: dit is vir my "sympathetic weather", 
  ingevoeg vir effek. Dié verhaal is sterk genoeg daarsonder.
 Pragtig.
 
 
  Dié verhaal loop wye draaie. Hoofrede is myns insiens die ontwykende manier 
  van skryf, die omslagtige manier hoe die gegewe aangebied word in 'n amper (Victoriaanse) 
  ouderwetse sin vir fatsoenlikheid. Ek het die suspisie dat die skrywer 
  'n onderwerp aangepak het, maar skroom om die toneel wat sentraal tot die verhaal 
  staan kaalkop te beskryf.
 Tyd, plek en ruimte is nie van meet 
  af aan vasgepen nie, met die gevolg dat die leser heeltyd in die duister rondtas 
  op soek na 'n vatplek.
 Wanneer en waar presies vind die gebeure 
  plaas - oorsee in Duitsland miskien? Dit word nêrens uitgespel nie. Behalwe 
  miskien "die dorp met baie eikebome" wat moontlik Stellenbosch kan wees.
 Miskien moet die verhaal begin met 
  die groep wat by die kafee kuier. Die "stom sekelmaanman" moet dalk reeds tydens 
  die gesellige kuiertjie die verteller prikkel om terug te kyk. Dat die hele 
  verloop van die verhaal in die bestek van dié kuiertjie in die verteller se 
  kop afspeel.
 Ek stel voor dat die skrywer die leser 
  tegemoet kom deur die verhaal drasties te snoei en te besluit wat presies die 
  fokus van die verhaal is.
 Daar is 'n hele paar motiewe wat parallel 
  loop:
 Goed en Kwaad. Die paradysverhaal, 
  erfsonde (die verlies van onskuld in die jong Annie se kennismaking met die 
  slang) en 'n hele spul Bybelse verwysings.
 Dan blyk dit ook dat die duiwel uit 
  die Kinderbybel klim en hier (op Stellenbosch in die vorm van "die seun met 
  die Elviskuif") kom rondloop. Ook die motiewe van skuld en skaamte. Valsheid 
  en dwepery met godsdiens. En "ewigheid".
 Ek kan nie sien waarom spinnekoppe 
  en die longdrop so sentraal staan nie. Moet die fokus nie liewer op die rondawel 
  wees nie?
 'n Paar dinge wat die skrywer dus moet uitklaar:
 Waarom is die fokus op spinnekoppe 
  en die longdrop in plaas van op die rondawel?
 Die vrou met die "hoogduitse stamboom" 
  wat nie "morsigheid" op haar werf verdra nie - wat presies is haar rol? (Behalwe 
  dat sy desnieteenstaande haar stamboom iets boos voortgebring het.)
 Hoekom Annie se ma haar verplig voel 
  om die vrou se rose te snoei, is ook nie duidelik nie.
 En hoekom word Katriena se kinders 
  "uit Oupa se Hollandse Bybel" Sondagskool gegee? Geen wonder die bloedjies het 
  Annie "net verskrik sit en aangaap" nie.
 Ek doen aan die hand dat die meeste 
  van die beskrywings, die preke en sedepreke en die gemeentelike kletspraatjies 
  wat nie pertinent tot die ontsluiting van die verhaal bydra nie drasties teruggesnoei 
  word.
 Die beskrywing van die binnekant van 
  die rondawel kan miskien op iets spesifieks dui wat kan aandui waarom die "hoogduitse" 
  familie die swartskaap gebaar het. Iets wat die hoogduitse stamboom kan opstuur 
  of miskien 'n geheime lewe van die fatsoenlike tannie.
 Kortom dus: Lê in met die snoeisker. 
  Ontwikkel enkele van die simbole. "'n Ewige deel" het meer as genoeg inhoud 
  en 'n sterk verhaalgegewe om dit 'n sielkundige en godsdienstige klein riller 
  te maak.
 
 
  Goldfinger verwys na 'n piesangvariëteit, maar dit roep onmiddellik drama 
  en intrige op. Goldfinger is op slot van sake een van die aartsboosaarde van 
  die James Bond-flieks. Of die tragiek van Midas wat deur 
  gierigheid sy dogter in goud verander het. Maar die titel sinspeel ook op 'n 
  ietwat kru parafrasering van "the man with the golden gun" na "the man with 
  the golden banana". En vanselfsprekend na vingers en hande, maar weer eens ook 
  na die kru "bad finger".
 Die probleem egter is dat die titel 
  juis as gevolg van die vele konnotasies reeds te veel uitspel en die leser dus 
  te wagte is wat gaan kom.
 
 Die verteller kom kuier by haar oom aan vaderskant. Die naamlose oom boer met 
  piesangs van die genoemde variëteit. Waar die plaas geleë is, word nooit genoem 
  nie. Die oom neem die pasgetroude jong verteller en haar naamlose man op 'n 
  besigtigingstoer deur sy plantasies.
 'n Geil subtropiese, beklemmende landskap 
  word geteken.
 Wellustigheid steek reeds vroeg in 
  die verhaal kop uit wanneer die boer met ander oë na die verteller kyk, en in 
  die geskommel van die bakkie teen haar aanskuur.
 Ook in die beskrywing van die plante: 
  "Hulle staan dig soos 'n oerwoud met die welige groen kroonkoppe oopgevlek na 
  die hemel." Of: "Ritse groen piesangs krul wellustig soos hande teen die stamme 
  omhoog."
 Bostaande aanhalings ter illustrasie 
  waarom 'n skrywer baie versigtig met dié soort beskrywings moet omgaan. Die 
  simboliek kan maklik, soos in hierdie geval, te dik aangemaak word.
 
 Baie opmerklik is dat die hele vertelling en die beskrywings net van buite waargeneem 
  word, asof die verteller haar hele besoek deur die lens van 'n videokamera bekyk.
 Sy beleef nie, dink nie, voel nie: 
  hoe voel dit (vir 'n vrou) om in die humiditeit tussen twee mans in die kajuit 
  van 'n bakkie te sit.
 Die leser bly ook die toeris wat nie 
  vastrapplek kry nie. Die vertelling draal te lank om aan die gang te kom en 
  verval in beskrywings van die landskap en die weer.
 Die storie dryf omdat daar te veel, 
  by wyse van speke, om die bos gepraat word. Waar, o waar is die plaas; waar 
  woon die verteller en haar man - Johannesburg, Durban, New York of Londen? Help 
  asseblief.
 Wat myns insiens hier kortkom, is 
  'n goeie, treffende beginsin of eerste paragraaf . Is "'n Plant lewer net een 
  tros piesangs per jaar" regtig die beste manier om die verhaal mee af te skop?
 
 Drie wêrelde word hier genoem:
 - Die boerdery;
 - "die groot stad. Waar betongeboue 
  sy aan sy die hoogtes inskiet langs die bot raamwerk van warm teerstraat op 
  teerstraat. Massa mense wat wemel op die sypaadjies. Gedrang, verkeersgeraas, 
  rook en stoom";
 - En die kombuis van die boer waar 
  die (naamlose) "werfhulpe" doen wat "werfhulpe" doen.
 Maar die wêrelde word net in die verbygaan 
  genoem.
 
 Ook word die liefdesvyfkant (na analogie van liefdesdriehoek) myns insiens nie 
  genoegsaam ondersoek nie. Hier het ons die oënskynlik "innemende" oom en sy 
  ewe deugsame vrou "oudergewoonte in die kombuis besig voor die stoof", 'n vrou 
  "wat al die geheimenisse van boervrouwees" ken, en haar "paar werfhulpe wat 
  handjie bysit", die verteller en haar "stedelike man".
 Die skrywer/verteller trap hier in 
  'n slaggat: die sogenaamde "afwesige" (my klem) "werfhulpe" word in die verhaal 
  amper klassiek geobjektiveer: hulle is gereduseer tot die houthakkers en vir 
  klandistiene seksuele bevrediging. Die plek waar die boer, terwyl sy vlytige 
  vrou haar afsloof, sý vlytige vingers werk gee.
 Kyk hoe word die "jong enetjie" beskryf: 
  "Haar stewige vol boude klok uit vanaf die smal middel …" en van onder die "dun 
  katoenbloesie … bons en bokspring haar kaal bolronde borste soos twee lammers".
 Die wulpse werfhulp word opgestel 
  in teenstelling met die deugdelike boervrou … Versigtig trap. Dis 'n mynveld 
  waar selfs die engele dit nie maklik waag nie.
 Waar die skrywer se gebruik van hande 
  en vingers wel tot reg kom, is die man se groot hande in die "koesterende vertroudheid" 
  van hande vashou tydens die tafelgebed.
 
 Wat na my mening nie genoegsaam ontwikkel word nie is die spel en verhoudings 
  tussen die mans en hul vroue. Of dalk 'n meer subtiele kyk na die verhouding 
  tussen baas en werker (in hierdie geval is hulle nie veel meer as slawe of lyfeienes 
  van die boer nie).
 Ek hou veral van die skrywer se vermoë 
  om die leser te laat wonder: Is die goeie boervrou miskien koud en afsydig teenoor 
  haar man en so besig om 'n raakvatter te wees dat die arme man moet uitreik 
  na die plaaswerkers vir warmte?
 Ly die boer gebrek in die wêreld van oorvloed wat hy geskep het? Miskien moet 
  die klem eintlik na die verhouding tussen dié twee verskuif.
 
 Die skrywer moet egter waak teen mooiskrywery (daar is etlike voorbeelde), of 
  die vertelling onderbreek deur (onnodige) invoegsels en beskrywing.
 En regtig, die slotparagraaf moet 
  waai. Punt. Die simboliek, metafoor, beeld van die tros piesangs in hier darem 
  net een te veel.
 Dit klink miskien alte negatief. Maar die 
  verhaal het al die elemente om 'n fyn verweefde kunswerkie te word.
 
 
  Edward George Bulwer-Lytton (1830) is vandag sekerlik een van die bekendste 
  skrywers. Nie oor sy besonderse skryftalent nie, maar oor dié openingsin: "It 
  was a dark and stormy night; the rain fell in torrents - except at occasional 
  intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the 
  streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, 
  and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against 
  the darkness." Bogenoemde het die wonderlike eer 
  om voorgehou te word as die beste voorbeeld van die "swakste" begin van 'n roman.
 Die Engels-departement van San Jose State University bied sedert 1982 die BLFC-kompetisie 
  aan waar hulle skrywers uitdaag om Bulwer-Lytton die loef af te steek.
 Dit wys ervare sowel as onervare skrywers 
  op die belangrikheid van 'n sterk beginsin.
 Die weer en die atmosfeer is nie altyd 
  'n goeie ding om mee te begin nie. Of om die weer (of musiek) in simpatie met 
  die gemoed te laat saamkreun en ween nie (die verskynsel wat Bartlett [1932] 
  as "sympathetic weather" beskryf het).
 
 Die uitdaging vir enige skrywer is dus om fyn te trap vir die geykte woord, 
  frase en veral die geykte beginsin. Tensy dit met voorbedagte rade of om 'n 
  baie goeie rede gedoen word.
 Ek aanvaar dus dat die skrywer 
  met goeie rede die gemoedstemming van haar verteller en die weer laat saamloop.
 Myns insiens is die hele aanloop onnodig. 
  Ook paragraaf 2 is onnodig en kan in die geheel geskrap word. Dit versteur bloot 
  die vlot verloop van die verhaal. Soos die verhaal nou daar uitsien, is dit 
  bietjie dun. Die "outydse blik" moet myns insiens meer prominent in die verhaal 
  staan. Dié blik is Pandora se kissie en moet dit vorentoe nog meer wees. Miskien 
  moet die verhaal sommer begin met die paragraaf: "Sy het in elk geval dinge 
  wat moet klaarkom. Bet stap proe-proe met die wyn kamer toe …"
 Miskien moet die blik se geskiedenis eerder opgerakel word om dimensie aan die 
  verhaal te gee.
 Die beskrywing van die illustrasie 
  "Baanbreker koffie vir baanbrekerboere" op die blik werk vir my perfek. Dit 
  gee die storie 'n lekker ironiese inslag. Ek weet nie hoe groot die blik is 
  nie, maar te oordeel aan die aantal goed wat die verteller daaruit haal, moet 
  dit seker 'n kleinerige bliktrommel wees.
 'n Mens sou dink dat 'n blik waarvan 
  die deksel met twee hande afgerem moet word, net die allernodigste sou bevat.
 Die ellelange inventaris van die blik se inhoud, dra dit enigsins by om die 
  leser 'n idee te gee van watter soort mens die verteller se pa was? Ek dink 
  dat die hele inhoud van die blik - dit wat die man as belangrik beskou het - 
  net soveel indien nie meer as die troufoto sou verklap. Die man, sy vrou en 
  die verteller bly bloedloos. Hulle kom nie uit die verf nie.
 
 Ook in hierdie verhaal is die verteller nouliks by die gebeure betrokke en steek 
  die verhaal vas in waarneming. Die skrywer moet bedag wees op geykte frases 
  en stelwyses; daar is baie voorbeelde daarvan, soos: "Bet se asem begin teen 
  haar bors klop"; reëndruppels wat op 'n sinkdak "in stukke breek".
 
 
  Die verteller praat met 'n amper karikatuuragtige plattelandse stem: die teks 
  is besaai met verkleinwoorde en sêgoed. Die gemoedelike geselstrant is die groot negatief van die verhaal.
 Dit kan werk mits die skrywer gaan 
  kers opsteek by Abraham H de Vries of PG du Plessis wat dié soort orale vertelling/geskinder 
  gemeng met nostalgie onverbeterlik hanteer.
 Ook in hierdie verhaal word tyd, plek 
  en ruimte nie gevestig nie. Waar presies is die dorpie? In die middel van die 
  vaal ou Karoo, miskien in die ou Transvaal?
 Nog 'n probleem is die ongeïdentifiseerde 
  spreker - eers teen die einde van 'n nogal lang vertelling ontdek die leser 
  die verteller is die winkelier wat die komme en gane van die inwoners van Wilgerfontein 
  van haar winkelstoep af sit en gadeslaan.
 Die verhaal lewer 'n pleidooi, 'n betoog en 'n waarskuwing teen die grootskaalse 
  ontwikkeling van die platteland deur gewetenlose eiendomsontwikkelaars. Dis 
  basies 'n klaaglied vir die verbygaan van 'n era, 'n kleindorpse kultuur. (Is 
  dit altemit die rede waarom die jong mense liewer wegvlug van die kleindorpse 
  beklemming, "waar almal mekaar ken" en "jy weet wie besit wat en van waar en 
  vir hoe lank", en almal op die dorp "die gawe ou mensies" op die voornaam ken?)
 Alles goed en wel, maar die uitdaging 
  is hoe om dié gegewe tot 'n kortverhaal om te tower.
 Die verteller het 'n klaende, moralistiese, 
  bitterbek-stemtoon. Dis bietjie vervreemdend, want die leser sien die dorp teen 
  wil en dank deur die oë van so 'n kermgat - nie 'n lekker plek om jou te bevind 
  nie.
 PG du Plessis se "Koöperasiestories" 
  slaag daarin om die dorp se busy bodies met deernis te teken. Hierdie verteller 
  kyk egter met 'n byna te kil oog na die onderwerp: die adder in die paradys 
  is die "vietse jong dametjie" wat die "gastehuisie" op die "rustige landelike 
  dorpie met ouwêreldse sjarme" kom koop het.
 Interessant ook is dat die dorp se 
  manne vlerksleep by die aanvallige vroutjie, maar sy systap hulle. Sy staan 
  egter lank by ou Martiens en gesels: " 'n Mooie ou prentjie, die aanvallige 
  vroutjie met haar kordate kort rompie wat so vriendelik met Martiens gesels, 
  hy met sy ou hoedjie tussen die verrimpelde bruin hande, kaal voete in die leivoor 
  waar hy besig is om blare uit te skep. Ella het geweet by wie dit veilig was 
  om te gesels."
 Jy sien, dis die tyd toe elkeen sy 
  plek geken het.
 
 Ook in hierdie verhaal is daar te veel klem op beuselagtighede. Die verteller 
  onderbreek telkens die vloei deur ondeurdagte invoegsels van dialoog. Die skrywer 
  moet weer kyk waarom 'n karakter 'n spreekbeurt gegun word.
 
 Ironies is die einste verteller ook seker baie na aan aftree. Dit sal seker 
  nie 'n verregaande gedagte wees dat die verteller terdeë bewus moes wees van 
  die finansiële implikasies van die ontwikkelings nie. Die ironie is dat die 
  skielike invloei van geld en mense na die winkel gaan verseker dat die verteller 
  uiteindelik haar "aftrede in plattelandse weelde" gaan geniet.
 
 Dus, ook hier moet die snoeiskêr ingespan word. Hierdie tipe vertelling moet 
  myns insiens infokus op die onderwerp en op verhoudings, 'n spesifieke gebeurtenis, 
  en dit meedoënloos agtervolg. Wat hier kortkom, is 'n sterk motoriese moment. 
  Anders is die verhaal soos dit nou staan bloot 'n relaas.
 
 Klik hier vir algemene wenke
 Klik hier vir Herman Wasserman se eerste verslag
 Klik hier om die verhale te lees
 
 
 
 LitNet: 18 Mei 2005
 
  Wil jy reageer op SkryfNet V? Stuur kommentaar na webvoet@litnet.co.za 
  om die gesprek verder te voer op SêNet, ons interaktiewe meningsruimte. 
  
 
 boontoe / terug
		 |