Seminar Room - reviews, essays, articles, opinionsArchive
Tuis /
Home
Briewe /
Letters
Bieg /
Confess
Kennisgewings /
Notices
Skakels /
Links
Boeke /
Books
Onderhoude /
Interviews
Fiksie /
Fiction
Poësie /
Poetry
Taaldebat /
Language debate
Opiniestukke /
Essays
Rubrieke /
Columns
Kos & Wyn /
Food & Wine
Film /
Film
Teater /
Theatre
Musiek /
Music
Resensies /
Reviews
Nuus /
News
Feeste /
Festivals
Spesiale projekte /
Special projects
Slypskole /
Workshops
Opvoedkunde /
Education
Artikels /
Features
Geestelike literatuur /
Religious literature
Visueel /
Visual
Reis /
Travel
Expatliteratuur /
Expat literature
Gayliteratuur /
Gay literature
IsiXhosa
IsiZulu
Nederlands /
Dutch
Hygliteratuur /
Erotic literature
Kompetisies /
Competitions
Sport
In Memoriam
Wie is ons? /
More on LitNet
Adverteer op LitNet /
Advertise on LitNet
LitNet is ’n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf.

Lost for words

Julian Roup

Appeared 8 May 2004 in the Financial Times, London

1.
Like many others with far greater reason, I loathed Afrikaners, those hypocritical racists who gave us apartheid, the second self-proclaimed Chosen People. Given the chance, they would have happily supported Hitler, glad to see the back of that other Chosen People, the Jews, my father’s people. No, I had no love for the Afrikaners. We had nothing in common, except for my mother.

Elise Louw gave the lie to everything I felt for her people. It was her courage and love that had faced down her family even as they cursed her on her wedding day, when she married a Jew. At the same time she embodied all that was best in Christianity. And this, despite the condemnation of the minister of her church from whom she sought advice about the central conflict in her life, a Christian raising Jews. “You will burn in hell,” he told her. She managed once more to do what she always bid us do, and turned the other cheek.

Yes, I am a Jew and an Afrikaner, a Boerejood, as we South Africans say — literally “farmer-Jew”. Unless you are South African, you probably won’t appreciate the oxymoron that this is. Boer: at first what pure-bred Afrikaners proudly called themselves, the word became a label of contempt in the mouths of other white South Africans and hatred in the mouths of blacks. And Jood. Oh Jood! If you have any European or Christian ancestry you will hear the accusation, the curse. Put them together and you’ve got me.

Strangely, after almost 25 years living in England, I find myself treasuring my Afrikaans heritage, and concerned that this rough eloquent language might be lost. South Africans have just voted back into office, with an even bigger majority, the ANC government that has run the country since the end of apartheid in 1994. Afrikaners and their language weren’t an issue, not even a sideshow. Afrikaners are after all just 7 per cent of the population, Afrikaans speakers just 12 per cent. I know there must be few tears in the world about this. Isn’t that what they deserve, you might be thinking. Too bad the Afrikaners are disappearing into a new Diaspora, as the young, the bright and the energetic leave the country while their language is doomed to exist only on websites devoted to preserving it.

2.
But if a language is to be crucified because of its use by a former oppressor, what of English, of German, of Spanish? Do these, among so many others, not also have blood on their vowels? Should we justify the disappearance of a language because of what was done in its name? What of niggers in woodpiles, of Juden untermenschen, of Indios de mierda?

And who dares speak for Afrikaans and the Afrikaner today? I do. I speak because, despite everything, Afrikaans forms one of the dual chambers of my heart, and as such it must survive if I am to live fully.

So I went back to find out what I could about what has happened over the past 10 years. I wanted to see how the Afrikaners had fared, particularly now that they had been humbled, at the mercy of their age-old enemy, “the black man”. I wanted to visit them in their internal exile.

At Heathrow I board a South African Airways jumbo and note with interest and surprise that all the cabin crew are black, not a white or mixed-race face among them. It is years since I flew SAA and the crew reflect the changes that have occurred in the country. Where, I wonder, have all those Afrikaans girls gone? I note that black empowerment has not yet reached the cockpit as Captain Hardwick welcomes us on board for the non-stop overnight flight to Cape Town. I feel a small release of tension on hearing his voice. This comes with a sense of shame, 30 years of conditioning in apartheid South Africa have taken their toll. It is not a pretty thing but I recognise it for what it is. I look up and the toilet sign above my head still says in Afrikaans Toilet Agter Beset, Toilet Aft Engaged, another crappy thing that has yet to change. No sign yet of any of the country’s 10 other official languages — among them Zulu, Xhosa, Tswana, Sotho, Pedi.

I sleep fitfully and eventually, through the cabin windows, see my first African sunrise for years, a mix of orange, lemon and blue striations. Shortly after breakfast as the aircraft banks past Table Mountain I feel that old thrill — home again. The plane does not so much land as kiss the tarmac. I spot my sister Jay and nephew Kirsten waiting for me in the arrivals hall. At home Guy, my brother-in-law, waits. His full name — Guillaume van Helsdingen Louw still cracks me up — “Guy-the-thing-from-hell-Louw” — an old family name from his Dutch settler ancestors whose tongue, together with the French Huguenot refugees who came to the Cape in the 17th century, metamorphosed into the language of the white tribe of Africa over the next 200 years.

We pass the miles of cardboard, wood and corrugated iron shacks that line the approach road into Cape Town, home to the hundreds of thousands patiently waiting for the miracle of the “new South Africa”, as people still call it, to transform their lives. In the well-heeled suburb of Constantia there are roses and poinsettias in bloom, lemons on trees and guavas on bushes.

3.
We go up to Bishopscourt to have lunch with my 90-year-old father, Leon — my mother died six years ago. From this hill that dominates Cape Town’s southern suburbs, where embassies are two a penny and where Nelson Mandela himself has a private residence, you can see for miles, though never far enough to catch sight of the future.

After lunch I renew my acquaintance with my father’s 30-year-old Mercedes 300 Diesel. It is still going “like a donkey, not fast but steadily”, he says. Waiting for the yellow light to disappear on the dashboard before I am allowed to press the ignition, I think that if I’m car-jacked my assailants are going to make a very slow getaway. The engine rumbles into life and slowly I exit the house of my childhood to go in search of Afrikaners in the new South Africa.

On the surface, the “new South Africa” is rather like post-war Germany, not a Nazi to be found. The talk was of how immoral and unsustainable apartheid was. But scratch the surface, just a little, and the older racist attitudes are still there. But what has changed are the ugly scenes and the ugly signs. I see smiling white Afrikaans youths serving black and coloured families in restaurants and inter-racial couples walking hand in hand on the streets and on mixed beaches. It is no longer the racial divide and racial purity issues that cause such waves among Afrikaners — now it is all about language and survival.

I am told by Max du Preez, a distinguished Afrikaner writer, broadcaster and former newspaper editor, that many leading Afrikaner liberals — always few in number to begin with — are now becoming less liberal. These so-called “verligte (enlightened) intellectuals” are increasingly worried about Afrikaans and the lack of Afrikaans as a medium of education. It has deeply divided the Afrikaner intellectual community. “All these Afrikaners, as I’ve begun to think of them, have gone all ethnic on me, worried about Afrikaans language and culture. I believe the Afrikaner must become part of a bigger whole. Besides, the language has never been richer than it is now,” says Du Preez.

I can only think that the divisions between Afrikaners, this broedertwis (brother dispute), must be highly diverting to many non-Afrikaners, some of whom are surely rubbing their hands with glee. Afrikaans, after all, was the issue that ignited the riots of 1976 that set the black townships on fire and eventually led to the country being made “ungovernable”. In an act of mad hubris, the then National Party government had decreed that Afrikaans was to be the medium of black education. Young black students protested — the language of the oppressor in the mouth of the oppressed is the language of the slave. The township of Soweto outside Johannesburg, synonymous first with oppression, then with uprising, burned for more than a decade until Mandela was released. The defining image of the 1976 Soweto uprising, of the dead teenager Hector Peterson being carried away from where he was shot by apartheid’s police, went round the world together with pictures of the children’s protest banners: “No Afrikaans!” This was not a way for a language to win friends.

One man who not only knows a lot about the Afrikaners but feels a lot about the future of the language is Professor Ampie Coetzee, head of Afrikaans and Dutch Literature at the University of the Western Cape. He is best known for his work on the relationship between literature and politics and on the identity of the Afrikaner. He spent time studying under the revered Afrikaans poets NP van Wyk Louw and Ernst van Heerden. He has close links to Breyten Breytenbach, whom he considers one of the world’s greatest poets. Breyten, as everyone refers to him, went into exile in Paris in 1960. In 1975 he returned as an undercover agent for the ANC before being caught and jailed for nine years under the Terrorism Act. His importance in the small pantheon of Afrikaner rebels was that he was the truest representative of the revolutionary Afrikaner, thinking and writing and speaking — and then doing — the unthinkable.

As I arrive at Coetzee’s bungalow situated near the open expanse of Rondebosch Common, he and his wife, Anne-Ghrette, and their two-year-old son Kobus (“Last of the Afrikaners”, as Coetzee describes him later) are just returning from the supermarket. The house is securely fenced, gated, locked and barred, but climbing roses soften the security measures. I shout a hesitant “hello” as they disappear inside. Coetzee re-emerges and unlocks the gate. “Come in, come in,” he says and I am ushered into a small dark sitting room stuffed with books, pictures, carvings, statues — all the stuff of an artistic, bohemian, intellectual, creative life. Beneath a couch opposite me a carved white-eyed baboon keeps a close watch on me throughout the interview.

As I sit down I notice a massive family Bible (his mother’s it turns out) just by my left elbow. Later when coffee is served I move the Bible, not wanting to place the cup on this treasured item. Coetzee laughs and says: “It’s all right, I’m not religious, you can put the cup on it.” But I move it anyway, knowing how my own mother would have felt. I say: “I don’t want your mother to kom spook (come to haunt you).”

Coetzee is dressed in a denim shirt and jeans with bright red thick-heeled sneakers, which add a few inches to his height. His thick grey hair and short beard frame a face I’ve seen on a thousand Afrikaners: shrewd, slightly cynical, yet quick to smile. Underneath is a well-disguised wariness.

He says that many Afrikaners believe that the last Afrikaner president, FW de Klerk, sold them out. By persuading them to trust him he managed to get turkeys to vote for Christmas. He says the last regime did not negotiate hard enough with the ANC, who in effect ran roughshod over them. The cultural safeguards needed for a small minority were not achieved. They got the constitution protecting 11 languages, but that’s not happening, he says. “English is basically the language of administration in this country. So it is the language of government,” he concludes.

4.
“I really think the ANC overwhelmed them. The ANC were too clever for them. I’m not that much in favour of [President] Thabo Mbeki any more but who can argue against this guy? I mean, he is bloody good, man! And Mandela, Here jong! (Lord, hey).

“I think the only Afrikaners who will really survive are the Afrikaners who go to live in Orania (a whites-only small, rural enclave tolerated by the government). “It is not a ghetto, but the Afrikaner who can withdraw and practise his language and culture, only he will survive as an Afrikaner.”

It reminded me of what I was told by the Stellenbosch-based political scientist Jannie Gagiano, a hardegat (hard-arsed, uncompromising) Afrikaner, who is pessimistic about the future. In his view, Afrikanerdom is a spent political force: “I will tell you where their best minds are, they are resting in the Diaspora, or taking retirement down at a nice strandhuisie (little beach house) where they can privatise their Afrikanerdom through ethnic nesting. I don’t see them returning to the public fray.”

Coetzee also talks of a Diaspora, “not only a physical Diaspora but a spiritual, a cultural Diaspora, because my concern is that the Afrikaner as a group as we knew them — with a definite language and a definite literature — is going to dissipate.”

South Africa’s official language policy is that every child has the right to be educated in their mother tongue, as far as is reasonable. At three of the universities established under the old regime specifically as Afrikaans-medium institutions, Afrikaans is an official language for teaching and research — along with English. At Stellenbosch, the oldest and probably still the most distinguished of the formerly Afrikaans universities, English dominates at postgraduate level. Officially, the formerly English-medium universities, such as the University of Cape Town, allow students to write their papers and exams in Afrikaans. But the reality is that Afrikaans, once so dominant in some of the nation’s leading educational institutions, is on the skids.

Coetzee says Afrikaans as a tertiary medium of instruction is being broken down. “The University of the Free State is practically an English-language university. The Rand Afrikaans University has more instruction in English than in Afrikaans and Stellenbosch is transformed. For instance, if there are three English-speaking students in a class who cannot understand Afrikaans, then the class will be in English.

“The [authorities] say … it is not necessarily going to be like that, but it is going to be like that because the education minister says it is unthinkable that there can be an Afrikaans university. There cannot be an Afrikaans university anymore. Just as he says there cannot be a Xhosa university or a Zulu university or a Venda university, but he does not say that there cannot be an English university! He leaves that out because it’s obvious what is going to happen.” (Later, when I check, I find that the minister actually said language should not be a barrier to university access.)

5.
“So you see,” continues Coetzee, “no one can convince me that Afrikaans will survive in the universities. It will survive as a language that you speak in your home, that you speak with your friends. But it has developed an infrastructure — it is a language of philosophy, it is a language of science, it is a language of literature, if the universities don’t use it who the hell writes in Afrikaans then? At the moment, [André] Brink writes his novels in English and in Afrikaans. Rachelle Greeff has decided to write in English. Breyten is writing prose in English; he can’t write poetry in English, thank God! But he is frustrated. He’s not publishing in this country anymore because they don’t sell his books.”

Coetzee tells how his 19-year-old son Marko, who attends an English-medium school, is sometimes called Boertjie (the diminutive of farmer, usually meant even more pejoratively than just Boer), “although he is a big guy, and he hates it. He hates being called a Boer. He’s had fights about it, not physical, but fights. He never talks about the Afrikaner, he has no consciousness about it and when I carry on about Afrikaans dying he just laughs at me. He’s not concerned about it at all. I think the schools are so integrated now and so multiracial that kids are not ethnic anymore.”

I ask him about Breyten. “I think that he is one of the greatest poets in the world. The irony is that he writes in one of the smallest languages in the world. He is translated now into English and French but it’s not the same because he uses Afrikaans metaphors that just don’t translate. Hy kyk die kat uit die boom. How can you look the cat out of the tree? Die aap is uit die mou. The monkey is out of the sleeve (the secret is out). It is surreal, totally surreal. Die koeël is deur die kerk — en die dominee is dood. The bullet is through the church and the vicar is dead — it’s too late for tears.” He laughs with delight.

This younger generation of Afrikaners who are less concerned about the future of the language call people like him “old grey men in grey shoes”. He says that Afrikaners and their language are becoming marginalised and that he must learn to accept that. “I don’t mind too much,” he says. But he does, he does.

I later learn that Coetzee has not suddenly started wearing red shoes in response to the grey shoe charge. He wears red shoes in tribute to Breyten who is partial to colourful footwear.

The next day I drive out to Stellenbosch, which is basking in mellow winter sunshine, the branches of oaks dappling the white and green architecture of the foremost Afrikaans university of the old days. I park the Mercedes outside the main administration building and walk next door to the history department. On the steps outside there are half a dozen black students, so dark they look blue-black; they appear to be from other parts of Africa, and so it proves. The building also houses the department that deals with foreign students. In the lobby, a group of blonde Afrikaans girls, looking like Barbie dolls, stand around chatting. I look from one group of students to the other, amazed that all this has happened and without the total meltdown I expected.

Professor Albert Grundlingh, head of the history department, says the arrival of black students at Stellenbosch was very difficult at first, but today it is taken in their stride by everyone. I describe the two groups, black and white, male and female, that I saw on my way in and he says: “They are very polite to one another. Maar hulle kry nie vatplek aan mekaar nie” (But they don’t get a gripping place on each other — vatplek being a place to metaphorically grasp something), and he laughs, as I do, at the unintended double entendre. And as if on cue, there is a knock on the door. It’s a student from Gabon asking for a quick word. Politely the professor asks the student to give him just a few minutes more and then he’ll be with him.

Grundlingh is very concerned that Afrikaans will be lost. “If the language does not fulfil any higher order functions, scientific functions, academic functions, then obviously it’s going to lose a lot of its impact for people to learn it. It’s a real threat. English is such a powerful language when you run it alongside Afrikaans — it just swallows it up. And these youngsters, these kids, they see that as a plus, they want to learn English, they realise that if they want access to the wider world they need English. They realise their futures are limited in this country.”

Someone who doesn’t find that particularly worrying is Yvonne Malan, a graduate lecturer at the department of philosophy. I am told she is an outspoken voice, and she does not disappoint. She is a slight, boyish figure, with short brown-blonde hair, dressed casually in running gear, and it soon emerges that she has run the Comrades Marathon (South Africa’s gruelling 89km road race) three times. She also plays soccer and is keen on rock climbing, without ropes. In her office hangs a mock-up of a Time cover with a picture of George Bush. Below it, in bold type, are the words “WE ARE FUCKED”. Here, it seems, is a new generation of Afrikaner. It quickly becomes obvious that she is not averse to breaking taboos.

She sits with her arms crossed, almost hugging herself, a little shy, cautious. She was born in Pretoria, she says, but grew up in the Cape. Her doctoral thesis is titled Deconstruction and the Ethics of Resistance — not light reading, I imagine.

Her Malan ancestors were “Cape Rebels” in the Anglo-Boer War at the end of the 19th century, she tells me. This war once again casts a long shadow. Here is the offspring of Afrikaners who might have sat out the war in the comfort of the British-controlled Cape Colony but who opted to go north to fight alongside their Afrikaner brothers and cousins, putting at risk all they had in the Cape. Somehow I’m not surprised to hear this. Yvonne Malan has the look of eagles about her.

6.
We talk for a while and then she says something that stops me in my tracks. She has been explaining why she and many of her generation reject all the fuss over the future of Afrikaans. “The old grey men with grey shoes, the decisions are no longer with them. We no longer rely on identity politics. This is simply not an issue for my generation.” I realise that without knowing it I have found myself sitting before Ampie Coetzee’s accuser.

She says that what is much more important to young Afrikaners, the things they define themselves by, is the soccer team you support and the Kwaito music you listen to. Many more than ever are going overseas for good or for a time and coming back with a much broader world view. As a result, she says, they are far more relaxed about the future of the language.

She also points out that Afrikaans is in rude health thanks to the many coloured and black people who speak it as a first or second language. “If the University of Stellenbosch, for example, wants to maintain its Afrikaans language policy, then it needs more coloured students. Where are the old men now? Are they offering bursaries to these students?

“They should also keep in mind that the youth still speak Afrikaans, but their whole identity is not wrapped up in it. They use language as a creative force, not as a mechanism for power and exclusion. Karen Zoid (a rock star who sings in English and Afrikaans), for example, does 10 times as much for Afrikaans as the ou ooms (old uncles) will ever do.”

In the new Holocaust Centre in Cape Town there is a 1930s article from the Cape Times telling how 1 000 men and women marched to the docks at 11 pm one night intending to halt the berthing of the SS Stuttgart carrying 538 German-Jewish immigrants. They failed, I was happy to see. But this period, the 1930s and 1940s, witnessed a surge of anti-Semitism in South Africa, ensuring a prominent place for the “Jewish Question” on the public agenda. Anti-Semitism formed an important component of the Afrikaner National Party world view, evident in such movements as the pro-Nazi Greyshirts, the Ossewabrandwag and the New Order. This was precisely the time that my crazy, stupid, brave, loving mother chose to marry a Jew. What could she have been thinking?

As it happens, my parents went through an understandably lengthy courtship thanks to the mutual antagonism of their two communities. After 15 years of on-off romance, they finally married in 1948, the year the National Party came to power. They decided they would raise their children in the Jewish faith. How this decision came about I am not sure. Perhaps my father felt that in this way he would not be opting out from Judaism completely; and for my mother, knowing her, it would have been an act of love, the final proof that she had not a scrap of her people’s anti-Semitism in her.

7.
How my father managed to persuade the admittedly liberal rabbis of the Reformed Synagogue in Cape Town to accept his brood of three as the genuine kosher article I will never know. But he was a great salesman in his youth and has a huge, some would say overwhelming, personality and he got his way. He did not leave it at that. He became a force within the Jewish Reform. He sat on committees and was a general thorn in the flesh of many of his fellow worshippers. “The bloody Jews are driving me crazy,” he’d say. What the Jewish God made of all this I look forward to finding out one day.

This religious duality had its lighter and its bittersweet moments. When my mother’s dominee (parson) came round each year to collect funds for the church, my father would take great delight in providing a seriously large cheque with this proviso: “Make sure that you tell everyone how much the bastard Jew gave and then they won’t be able to give less!”

It is thus with great satisfaction that in the Gitlin Library, near the Holocaust Centre, I discover something that few Afrikaners will know. The South African author Charles Press, in his authoritative book, The Light of Israel — The story of the Paarl Jewish Community, writes: “Jan Lion Cachet, a renegade Jew from the Netherlands, played an important role in the early history of the Afrikaans language. He was a regular contributor to Di Afrikaanse Patriot, the first Afrikaans newspaper, published in Paarl. It was said of him that he was proud to be a Jew, a Dutchman and an Afrikaner.”

Press continues: “His allegorical poem, “Die Afrikaanse Taal”, displays such prophetic vision that it is considered to be one of the jewels of the first Afrikaans Language Movement.” I begin to feel whole at last.

The tale of the Afrikaners cannot be told without reference to another remarkable man, Abram “Bram” Fischer. He was born in 1908 into a prominent Afrikaner family. He was the grandson and namesake of the last president of the Republic of the Orange Free State (the most vociferously conservative of the old Afrikaner republics before Union in 1910) and his father was a respected lawyer and judge president of the Orange Free State. Fischer was a brilliant student who went to Oxford as a Rhodes Scholar before returning to South Africa to practise law. But he chose to join the Communist Party and defended many black activists, including a young Nelson Mandela. He was hounded, struck off the roll and finally sentenced to life imprisonment under the Suppression of Communism Act. In 1975, he died just a few weeks after being released because he had terminal cancer.

Writing about Bram Fischer, Stephen Clingman, the academic and biographer, says: “He came out of Afrikaner nationalism; he died belonging to the whole of South Africa. He never saw this as a betrayal of Afrikaner identity, but rather as its fulfilment, its extension towards the true meaning of the name African. He was a white man able to undertake, in the course of his own life, the personal transformation that must accompany, if not herald, the political. At a time when it would have been almost unimaginable to say so, instinctively and by conviction, he understood that if whites were to have a meaning and a future in South Africa, this was the kind of change they would have to undergo. And so he took it on — a story of identity, its retention and extension, into the marrow of his own life.”

I pack my case and head for the airport. There I sit with my brother-in-law, Guy Louw (the thing from hell), killing time till my flight home to the UK. Guy is an Anglicised Afrikaner, married to a Boerejodin (boer Jewess), my sister, working hard in this new South Africa. His pragmatism makes this all possible. He seldom speaks Afrikaans. He thinks of himself simply as a South African. He loves rugby and cricket, braaivleis (barbecues), kortbroeke (short pants) and kaalvoet stap (walking barefoot) and goes regularly from the city to refresh himself in the platteland (literally flatland, but denotes rural area).

He has survived seven lean years with ingenuity and quiet dignity. He turned himself into a tourist guide to help make ends meet. Now he has returned to his trade as a civil engineer, building harbours, roads and bridges, the economic infrastructure that the new South Africa needs. Surely here, right beside me, is the best message of hope for the Afrikaner. The qualities that have helped them survive and thrive in Africa are still at work in him. Their genes live on in his and my sister’s children - and they have no wish or intention to leave their beloved country.

Julian Roup is the author of A Fisherman in the Saddle (Jacana). His new book, Boerejood, is due to be published in August 2004.



LitNet: 24 May 2004

Have your say! To comment on this piece write to webvoet@litnet.co.za, and become a part of our interactive opinion page.

to the top


© Kopiereg in die ontwerp en inhoud van hierdie webruimte behoort aan LitNet, uitgesluit die kopiereg in bydraes wat berus by die outeurs wat sodanige bydraes verskaf. LitNet streef na die plasing van oorspronklike materiaal en na die oop en onbeperkte uitruil van idees en menings. Die menings van bydraers tot hierdie werftuiste is dus hul eie en weerspieël nie noodwendig die mening van die redaksie en bestuur van LitNet nie. LitNet kan ongelukkig ook nie waarborg dat hierdie diens ononderbroke of foutloos sal wees nie en gebruikers wat steun op inligting wat hier verskaf word, doen dit op hul eie risiko. Media24, M-Web, Ligitprops 3042 BK en die bestuur en redaksie van LitNet aanvaar derhalwe geen aanspreeklikheid vir enige regstreekse of onregstreekse verlies of skade wat uit sodanige bydraes of die verskaffing van hierdie diens spruit nie. LitNet is ’n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf.