|
|
ZoektochtHester KnibbeVannacht gedoold door een stad daar gezocht met koeken op zak, gezocht even niet van je stek op de hoogte brokstukken muur om je heen, leken er
SoektogZandra BezuidenhoutVannag gedwaal deur n stad daar gesoek met koekies in my sak, gesoek skaars van jou skuilplek op die hoogte brokke muur om jou, lyk dit
Weer n oënskynlik eenvoudige gedig wat die vertalers laat kleitrap het. [...] Dwaalgees se vertaling is vir my redelik na aan die kol. Olyf se tweede poging is ook redelik aanvaarbaar. Toktokkie se poging bied sterk woorde, soos Charl-Pierre tereg noem, maar die vertaling is vir my te liberal. Ditto Hudson se poging. Die ander pogings val telkens deur die mat.
In die vertalings van Hester Knibbe se gedig het ek gesoek na die volgende kenmerke: n vertaling wat die wanhoop en versugting van die ma uitbeeld, n soortgelyke ritme wat die dool-aspek kan oordra. Hierdie aspek het meeste van die gedigte so min of meer in geslaag.
SoektogAmerie van StraatenLaasnag gedwaal deur n stad brokstukke muur rondom jou op, blyk dit
Die vertaler het sterk woorde goed gebruik: in puin; gebreekte (en nie gebroke nie). Verbrokkelde strate en stegies verbeeld mooi die wedersydse weerspieëling van die gebroke ek-persoon en die omringende stad. Ontmantelde (uitmekaargehaalde) lyk my na n moeilike woord om in Afrikaans sterk te verwoord.
SoektogMieke HenningVannag gedool deur n stad daar gesoek met koekies op sak, gesoek effe nie van jou blyplek op hoogte brokstukke muur om jou heen, lyk dit
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© Kopiereg in die ontwerp en inhoud van hierdie webruimte behoort aan LitNet, uitgesluit die kopiereg in bydraes wat berus by die outeurs wat sodanige bydraes verskaf. LitNet streef na die plasing van oorspronklike materiaal en na die oop en onbeperkte uitruil van idees en menings. Die menings van bydraers tot hierdie werftuiste is dus hul eie en weerspieël nie noodwendig die mening van die redaksie en bestuur van LitNet nie. LitNet kan ongelukkig ook nie waarborg dat hierdie diens ononderbroke of foutloos sal wees nie en gebruikers wat steun op inligting wat hier verskaf word, doen dit op hul eie risiko. Media24, M-Web, Ligitprops 3042 BK en die bestuur en redaksie van LitNet aanvaar derhalwe geen aanspreeklikheid vir enige regstreekse of onregstreekse verlies of skade wat uit sodanige bydraes of die verskaffing van hierdie diens spruit nie. LitNet is ’n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf. |