|
|
Vanuit de keukenAnna EnquistVoor L. Mijn zilverharige vriendin en ik Wanneer wij elkaar spreken, bijvoorbeeld almaar, en waarom, zegt zij mij: de trap af: welke onderneming zal ik
Van harte gefeliciteerd!!
Uit die kombuisIda GrabeVir L. Ek en my silwerkopvriendin Wanneer ons met mekaar praat, gestel maar aanhoudend, en waarom, vra sy my: die trap af: watter saak sal ek nou
Die vertalers se probeerslae was almal moedig, en ek weet nie of ek self enigsins beter sou gevaar het nie. Die gehalte van hierdie vertalings wissel veel minder as vroeër, maar die punt bly staan: vir my was nie een werklik voldoende nie. Tog sou die kollektiewe sterktes, as hulle bymekaar gevoeg word, n dêm goeie poging kon verteenwoordig. Groenvyeboom se vertaling is idiomaties (voordat die boomsloper kom; na die wêreld se pype dans; brandend inwerp in die stryd); dis metries (sien laaste en eerste strofe), en dei belangrikste: dit ontplooi die betekenis van die gedig die beste sonder om te veel na die einde te verloor; en dit het n mooi einde.
Groenvyeboom is lekker los en local, maar na genoeg aan die oorspronklike. Robert Dorsman: Het is opvallend hoe de vertalers gerooid hebben vertaald. Zoiets
Uit die kombuisAntonia FrederiksenVir L. My silwerharige vriendin en ek Wanneer ons met mekaar praat, byvoorbeeld heeltyd, en hoekom, sê sy vir my: met die trap af: watter onderneming sal ek
Vanuit die kombuisBrunoVir L. My silwerharige vriendin en ek Wanneer ons met mekaar praat, byvoorbeeld alewig, en waarom, sê sy vir my: die trap af: watter onderneming sal ek
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© Kopiereg in die ontwerp en inhoud van hierdie webruimte behoort aan LitNet, uitgesluit die kopiereg in bydraes wat berus by die outeurs wat sodanige bydraes verskaf. LitNet streef na die plasing van oorspronklike materiaal en na die oop en onbeperkte uitruil van idees en menings. Die menings van bydraers tot hierdie werftuiste is dus hul eie en weerspieël nie noodwendig die mening van die redaksie en bestuur van LitNet nie. LitNet kan ongelukkig ook nie waarborg dat hierdie diens ononderbroke of foutloos sal wees nie en gebruikers wat steun op inligting wat hier verskaf word, doen dit op hul eie risiko. Media24, M-Web, Ligitprops 3042 BK en die bestuur en redaksie van LitNet aanvaar derhalwe geen aanspreeklikheid vir enige regstreekse of onregstreekse verlies of skade wat uit sodanige bydraes of die verskaffing van hierdie diens spruit nie. LitNet is ’n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf. |