|
|
Bespreking van gedigte vir Afrikaans tweedetaalleerders (vreemdetaalleerders)Riëtte HugoKamikaze JAN SWANEPOELStap 1: Woordeskat Vanaf die vlerk kaats steeds die son / die heerlikheid van lig en ek en blou / is een, (from the wing {of the aeroplane} the sun reflects the beauty / glory of the light and I am one with the blue sky) / dan deur die fyn kapok van wolke dring ek (then I penetrate the snowlike clouds) / die kind uit tokio / as n laat lucifer maar o die see / is blou vandag sy blouste blou (the child from tokio / like a recent angel / devil lucifer but oh the sea is at its bluest blue today) / mens moet vergeet: (one has to forget:) / die dae / in jou vaderland vir wie jy nou vir laas n wye swaai / swenk deur die lug (the days in your fatherland for whom you are finally making a wide swerve through the sky) en hoor ek / grofgeskut? (and do I hear heavy artillery firing?) / die klank is heerlik / in my as ek duik (the sound is glorious as I dive) / as vlampyl na die skip, dié oomblik / is die heerlikste, (like a flaming arrow to the ship, this moment is the most wonderful) / hier kom ek: kamikaze! (here I come: kamikaze!) Stap 2: n Bespreking van die gedig. Die woord KAMIKAZE beteken heilige wind. Dit is aanvanklik gebruik vir n tornado wat in 1281 die vloot van Koeblai Khan vernietig het toe dit op pad was om Japan aan te val. Hierdie gedig beskryf die laaste paar oomblikke van n Japannese selfmoordvlieënier net voordat hy met sy vliegtuig en al sy teiken tref. Behalwe vir die hoofletter in die titel is daar geen verdere hoofletters nie: selfs die pleknaam Tokio word nie met n hoofletter gespel nie. Dit suggereer dat alles verdwerg in die grootsheid van die offer wat die vlieënier bring: sy lewe vir die eer van sy land en sy keiser. Die naam lucifer het ook nie n hoofletter nie. Lucifer is die naam wat ons met die duiwel verbind, maar dit was oorspronklik n Latynse woord wat ligbringer beteken het. In Jesaja 14 vers 12 is die Hebreeus as volg vertaal: Hoe het jy nie uit die hemel geval nie, o blinkende een, seun van die oggend. In hierdie hoofstuk verwys dit na n Babiloniese koning, maar mettertyd is daar aanvaar dat die aartsengel, Lucifer, uit die hemel verban is as gevolg van sy opstand teen God. Lucifer was dus eers n engel en later die duiwel. Uit bogenoemde beskrywing is dit dus duidelik waarom die Kamikaze-vlieënier as n engel en as n duiwel beskou kan word. Boonop val hy uit die hemel op sy teiken (target). Die vlieënier merk in die laaste oomblikke van sy lewe vier dinge op: die son wat op die vlerk van die vliegtuig weerkaats (reflect), die helderblou lug, die sagte spierwit wolke waardeur hy beweeg en laastens die blou see waarheen hy afduik. Ons weet nie veel van hom as mens nie. Ons hoor slegs dat hy n kind van tokio is en dat hy nie moet dink aan sy dae in (sy) vaderland nie. Wanneer hy aan sy vaderland dink, is dit slegs om te sê dat dit wat hy nou doen vir sy vaderland is: hy vernietig homself en sy vliegtuig. Indirek word as n laat lucifer vergelyk met as vlampyl. Hy duik af na iets in die see en dit is opmerklik dat dit nie genoem word nie. Dit suggereer dat die vlieënier glad nie aan sy teiken as mense dink nie. In sy gedagtes is dit slegs die heerlikheid van wat hy doen wat vir hom belangrik is. Inderdaad word die woord heerlik op drie plekke in die gedig gebruik: eerstens om die lig te beskryf, daarna die klank van die grofgeskut wat heerlik is, en die heerlikste van alles is die oomblik waarop hy teen n hoë snelheid afpyl op die teiken. Twee voorbeelde van ironie in die gedig is te vind in: die kind uit tokio en hier kom ek: kamikaze! Eerstens was die Japannese amper kinderlik in hul verering van hulle land en keiser. Hy is egter nie n kind wat speel nie, maar n kind wat doodmaak. Tweedens is hy eintlik besig om te gaan dood te gaan en nie te kom nie. Maar dit het ook iets te doen met n soort kinderspel waar klein seuntjies mekaar waarsku om op hulle hoede te wees want hulle gaan aangeval word: Pasop! Hier kom ek! Vrae
Voorgestelde antwoorde
Met Phyllis ingekooi BAREND J TOERIENStap 1: Woordeskat Phyllis lek haar hare glad / soos George Raft sn, blink en nat Ek tel haar op sy kyk ontstel Dan in my lang wol-onderklere Lank opgewen slaan sy haar enjin / nou aan met por, voet-vroetel, spin. Stap 2: n Bespreking van die gedig. In die eerste vier strofes vra die spreker vir Phyllis om sy voete te kom warm maak, maar in die laaste strofe is Phyllis besig om die werkie te doen. Ons weet dit omdat die woord so daarna verwys. Dit is asof die kat n enjin het en die enjin verwek hitte of Watte. Hierdie woord moet nie verwar word met watte (cotton wool) nie want dit verwys na die eenhede waarin elektrisiteit gemeet word. In die tweede strofe word daar van n outydse akteur gepraat. In die dertigerjare het George Raft dikwels die rol van n Amerikaanse skurk gespeel. Een van sy kenmerkende eienskappe was sy haarstyl: dit het nat en blink gelyk en plat teen sy kop gelê. Phyllis lyk ook so omdat sy haar pels nat, en plat, lek as sy haarself was. Phyllis doen nie veel nie: sy tel sneeuvlokkies, lek haarself skoon en maak die spreker se voete warm. Wanneer sy opgetel word, lyk sy ontsteld omdat sy een van haar pligte versuim, maar dan skakel sy haar enjin, wat al lank opgewen is, aan en sy voer haar belangrikste taak uit: sy broei die spreker se voete warm. In die vierde strofe is daar weer twee verwysings na die koue: die spreker dra lang wol-onderklere soos long johns en hy rol hom soos n krimpvarkie op as hy in die bed (kooi) inkruip. Die tweede reël van hierdie strofe is humoristies. As die spreker n man is, en die kat n meisie, dan is dit gepas dat die kat nie na haar baas kyk as hy in sy onderklere verskyn nie. Phyllis is dus n ordentlike kat wat haar kop wegdraai. Vrae
Voorgestelde antwoorde
troetelwoorde vir ogilvie douglas MARLENE VAN NIEKERKStap 1: Woordeskat kyk oggeliefie druppeldou / jakkals trou met wolf se vrou o oggeliefie douglas / elke druppel is n sonnetrou Stap 2: n Bespreking van die gedig Die pa praat met die kind terwyl hy voor die venster sit. Hy gebruik die uitdrukking wat ons in Afrikaans gebruik as dit reën terwyl die son skyn. In Engels praat hulle van n monkeys wedding, maar dit is relevant dat ons hier te doen het met twee diere, jakkals en wolf, wat nie juis by mekaar pas nie. Omdat hulle bymekaar is, vind daar n natuurfrats plaas (son+reën), en omdat die bosbouer en die maltrapma met mekaar getrou het, het hulle n kind wat vertraag is in die wêreld gebring. Down se sindroom het te doen met die afwyking in die chromosoongetal van die menslike liggaam. Elke mens het 23 pare chromosone en as een van hierdie pare n afwyking toon, sal die kind Mongolisme hê. Daar is bevind dat moeders wat eers laat in hulle lewens hul eerste kind het, eerder kans het om so n kind te hê. Die pa is lief vir sy kind, en het ook vir hom n troetelnaam: oggeliefie druppeldou. In die eerste strofe hoor ons dat hy sy lot aanvaar dat hy so n kind moet hê want hy sê: ag die stomme wêreld WOU dat jy my kind moet wees. Die pa se liefde vir sy kind word verder bewys deur die feit dat hy besitlike voornaamwoorde gebruik teenoor die kind. Hy praat van my kind en jou pa en my sy pa. In hierdie strofe hoor ons ook van die tipiese kenmerke van so n kind: hyt droomoë, sy mond hang oop en hy kwyl. Ten spyte hiervan wys die pa vir sy kind hoe die reën teen die ruit afloop en vergelyk die kind se spoegdruppels met die reëndruppels. Ons hoor ook in die eerste strofe dat hulle agter die bosrug van grabouw woon. Ons kry nog verdere inligting in die tweede strofe. Die pa kan nie gaan bome kap nie omdat dit reën en nou gesels hy met die kind al kan die kind nie juis verstaan of reageer nie. Ons kom ook iets van die ma agter. Sy word as n maltrapma beskryf. Dit suggereer dat die ma effens mallerig is en snaakse goed aanvang. Die term maltrap kan ook gebruik word vir n vrolike, verspotte persoon. Deesdae hoor n mens die term loskop wat ook na n maltrappersoon kan verwys. Daar is n deurlopende gevoel van vrede en aanvaarding in hierdie gedig. Die gebruik van kinderlike beelde om natuurverskynsels te verklaar is gepas omdat die kind miskien sodoende iets kan begryp. Alhoewel kwyl n negatiewe, morsige beeld by die leser wek, word dit versag met die woord heuningdruppelsdou wat n aangename beeld aan die leser gee. Die ironie wat opgesluit lê in o nooit volprese God is duidelik: ten spyte daarvan dat die kind Mongolisme het, is die pa nog steeds gelowig en dankbaar oor sy lot in die lewe. Selfs die kleinste en minste in die natuur kry God se aandag, naamlik die wurms, dus is n kind, al is dit een met Down se sindroom, ook van waarde. Ons kry ook hierdie positiewe gevoel in die afwisseling van sonskyn en reën op hierdie spesifieke dag. Uit swaarkry word daar tog iets goeds gebore. Omdat die vader nie kan gaan werk nie, kan hy met sy kind gesels. Vrae
Voorgestelde antwoorde
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© Kopiereg in die ontwerp en inhoud van hierdie webruimte behoort aan LitNet, uitgesluit die kopiereg in bydraes wat berus by die outeurs wat sodanige bydraes verskaf. LitNet streef na die plasing van oorspronklike materiaal en na die oop en onbeperkte uitruil van idees en menings. Die menings van bydraers tot hierdie werftuiste is dus hul eie en weerspieël nie noodwendig die mening van die redaksie en bestuur van LitNet nie. LitNet kan ongelukkig ook nie waarborg dat hierdie diens ononderbroke of foutloos sal wees nie en gebruikers wat steun op inligting wat hier verskaf word, doen dit op hul eie risiko. Media24, M-Web, Ligitprops 3042 BK en die bestuur en redaksie van LitNet aanvaar derhalwe geen aanspreeklikheid vir enige regstreekse of onregstreekse verlies of skade wat uit sodanige bydraes of die verskaffing van hierdie diens spruit nie. LitNet is ’n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf. |