NeerlandiNet - Neerlandistiek in Suid-AfrikaArgief
Tuis /
Home
Briewe /
Letters
Kennisgewings /
Notices
Skakels /
Links
Boeke /
Books
Opiniestukke /
Essays
Onderhoude /
Interviews
Rubrieke /
Columns
Fiksie /
Fiction
Poësie /
Poetry
Taaldebat /
Language debate
Film /
Film
Teater /
Theatre
Musiek /
Music
Resensies /
Reviews
Nuus /
News
Slypskole /
Workshops
Spesiale projekte /
Special projects
Opvoedkunde /
Education
Kos en Wyn /
Food and Wine
Artikels /
Features
Visueel /
Visual
Expatliteratuur /
Expat literature
Reis /
Travel
Geestelike literatuur /
Religious literature
IsiXhosa
IsiZulu
Nederlands /
Dutch
Gayliteratuur /
Gay literature
Hygliteratuur /
Erotic literature
Sport
In Memoriam
Wie is ons? /
More on LitNet
Adverteer op LitNet /
Advertise on LitNet
LitNet is ’n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf.

Die Nederlandse Taalunie

Niggie van Ingrid Winterbach vertaald

De roman Niggie van Afrikaanse schrijfster Ingrid Winterbach wordt in het Nederlands vertaald. Het boek verschijnt begin 2007 bij de uitgeverij Cossee.

Ingrid Winterbach won met de roman de Hertzogprijs 2004. Niggie speelt zich af in de laatste maanden van de Anglo-Boerenoorlog. Een groepje Boerenkrijgers onder wie twee natuurwetenschappers, Ben Maritz en Reitz Steyn, brengen een getraumatiseerde jongeman naar zijn ouderhuis in de Vrijstaat. Ze moeten eerst een boodschap naar generaal Bergh brengen. Terwijl ze een opdracht voor generaal Bergh uitvoeren worden ze gewond.

Niggie is niet alleen lovend besproken in Zuid-Afrika, maar ook in Nederland is enthousiast gereageerd op dit werk. “Een meesterwerk, mijns inziens, maar niet toegankelijk voor de Nederlandse lezer”, schrijft Christel Terwiel op het forum van het Zuid-Afrika Huis, op 17 juli 2004. Ze pleit voor een vertaling in het Nederlands om het grotere Nederlandse publiek te bereiken.

Alfred Schaffer, redacteur bij uitgeverij Cossée liep langere tijd rond met het idee van een vertaling. “Riana Barnard van Tafelberg Uitgewers vertelde dat het werk nog niet was uitgegeven in het Nederlands. Ik ken Winterbachs werk al uit de tijd dat ik nog in Kaapstad woonde en werkte, en was erg weg van Niggie”, volgens Alfred Schaffer. “We hebben onlangs nog een gezellig avondje op de uitgeverij gehad waar Ena Jansen wat meer vertelde over het werk van Ingrid, en daarna was de kogel snel door de kerk.” Riet de Jong-Goossens zal Niggie vertalen.





LitNet: 23 Mei 2006

terug    /     boontoe


© Kopiereg in die ontwerp en inhoud van hierdie webruimte behoort aan LitNet, uitgesluit die kopiereg in bydraes wat berus by die outeurs wat sodanige bydraes verskaf. LitNet streef na die plasing van oorspronklike materiaal en na die oop en onbeperkte uitruil van idees en menings. Die menings van bydraers tot hierdie werftuiste is dus hul eie en weerspieël nie noodwendig die mening van die redaksie en bestuur van LitNet nie. LitNet kan ongelukkig ook nie waarborg dat hierdie diens ononderbroke of foutloos sal wees nie en gebruikers wat steun op inligting wat hier verskaf word, doen dit op hul eie risiko. Media24, M-Web, Ligitprops 3042 BK en die bestuur en redaksie van LitNet aanvaar derhalwe geen aanspreeklikheid vir enige regstreekse of onregstreekse verlies of skade wat uit sodanige bydraes of die verskaffing van hierdie diens spruit nie. LitNet is ’n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf.