  | 
		  | 
	 
	
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
	
	
	
	
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
		
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
	
	
	
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		  | 
		  | 
		 | 
		  | 
	 
	
	
		  | 
		  | 
	 
	
		  | 
		
			
				
					| LitNet is n onafhanklike joernaal op die Internet, en word as gesamentlike onderneming deur Ligitprops 3042 BK en Media24 bedryf. | 
				 
			 
		 | 
	 
 
 | 
		  | 
		
		
			 
 
   
  
    
	
	  
         
          |  
             | 
          
 | 
          
 | 
          
 | 
          
 | 
          
 | 
          
 | 
         
         
          |  
             isiZulu  | 
           
             isiXhosa  | 
           
             Sesotho  | 
           
             Xitsonga  | 
           
             Sepedi  | 
           
             Afrikaans  | 
           
             English  | 
         
        | 
   
  
     
      
         
          |  
             |  
         
          |  
             |  
         
           
            
               
                   
                    Dumisani Sibiya, second-born son of Khethekile and 
              Mshiyeni, was born in 1976 in Nquthu, Northern KwaZulu-Natal. He 
              holds a Masters degree in Publishing Studies and is currently working 
              towards a PhD in African literature. Until recently, when he joined 
              Macmillan Publishers, Sibiya taught African Literature and Media 
              Studies at the University of the Witwatersrand. His debut novel, 
              currently prescribed for grade 10 in KwaZulu-Natal, Kungasa Ngifile 
              (Over my dead body) (Tafelberg Publishers, 2002), won the Sanlam 
              Prize for Youth Literature in 2002, and was a finalist in the MNET 
              Book Prize in 2003 and 2004. His other books include two collections 
              of short stories entitled Izinyembezi (Ilitha, 2003), Amancoko 
              (forthcoming) and an anthology of poetry edited by CD Ntuli, Zibuyile 
              Emasisweni (due to be published by Oxford University Press in 
              December). His books have been highly commended by eminent Zulu 
              professors, among them DBZ Ntuli and CT Msimang. 
              As a student of academic excellence he has been awarded the following 
              scholarships and awards: Murray & Roberts Bursary, Harold & Doris 
              Tothill Bequest Scholarship, Mellon Mentoring Scholarship, Dr Khambule 
              Growing Our Own Timber Programme Award, Vilakazi Memorial Award, 
              Isaac-Moepuli Memorial Award, and ISMA Flior Award. These are mainly 
              for distinctive achievement in both undergraduate and postgraduate 
              studies.  | 
                "Kuningi 
                  osekuzanyiwe ukwenza ngcono nokubeka ezingeni imibhalo yezilimi 
                  zaboMdabu base-Afrika kodwa kuze kube manje imibhalo kulezi 
                  zilimi isalokhu ibhekene nengwadla. Phakathi kwezinye izindlela 
                  esezizanyiwe singabala ukuklomelisa izincwadi, ukushicilela 
                  izincwadi yinkampani ethile ngenhloso yokwandisa imibhalo (lolu 
                  chungechunge oluye lwaziwe ngegama elithile kuthiwa yisilisi) 
                  kanye nokuhluzwa kwemibhalo. Nakuba lokhu kusengasetshenziswa 
                  kangconywana ngokuthi kufakwe omunye umfutho, leli phepha liyagcizelela 
                  ukuthi kufanele kusetshenziswe izindlela eziningi ukwakha nokuthuthukisa 
                  imibhalo yobuciko esezingeni lomhlaba kulezi zilimi. Kule ngxoxo 
                  ekuleli phepha kubekwa nemibono ngezinye izindlela ezingasiza 
                  ukwenza ngcono isimo semibhalo yobuciko kulezi zilimi zelengabadi." | 
               
               
                | "Several 
                  ways have been used to develop and promote literatures in African 
                  languages, yet these literatures are still struggling to survive. 
                  The tried but tired strategies are literary awards, book series 
                  and literary criticism. While these can be revived, this essay 
                  calls for a multiple strategic approach to the development and 
                  promotion of creative ecriture in these languages. It suggests 
                  possible effective strategies that can be used in improving 
                  the status of work of art in these languages." | 
               
              |  
        | 
   
  
     
      Cry not; try a lot: the development and promotion of African-language literatures*
	  	  EDM Sibiya
		  Also available as: Ukukhala akusizi; zama okuningi: ukuthuthukiswa kwemibhalo ezilimini zaboMdabu kuleli
  | 
   
  
     
      
         
          Overview 
Several ways have been used to develop and promote literatures in African languages, yet these literatures are still struggling to survive. The tried but tired strategies are literary awards, book series and literary criticism. While these can be revived, this essay calls for a multiple strategic approach to the development and promotion of creative ecriture in these languages. It suggests possible effective strategies that can be used in improving the status of work of art in these languages.
Introduction 
There is as yet not a large Zulu reading public in so far as works in the vernacular are concerned; but in view of the considerable improvement in educational facilities of late, it is hoped that a large and enthusiastic Zulu reading public will emerge (Bang, 1951:6)1 .
 The assessment of the consumption of literatures in African Languages in South Africa reveals a state of underdevelopment or, to be more positive, steady development, as expressed in the works of several literary critics for several decades (Bang, 1951; Malan, 1980; Attwell, 1984; Maake, 2000). However, as Maake rigorously argues, the underdevelopment of indigenous literatures cannot be over-emphasised; instead these literatures must be credited for having been able to thrive in social, political and economic conditions that were not necessarily conducive to any form of development. 
 I do not intend discussing conditions under which African languages have had to live and sustain themselves (this has been discussed elsewhere); the focus is, rather, on the analysis of the strategies that have been used to improve indigenous literatures. The reason for doing this is not just to account for their ineffectiveness but also to let the bodies that are concerned with the development and promotion of African-language literatures learn from the prospects and pitfalls of each strategy. These strategies do not only seem to have been overused but also seem to have had a less than remarkable impact on the development of literatures in African languages. The proposal put forward in this argument is that more strategies have to be employed almost simultaneously to improve the status of African languages. The first part of the article gives an analysis of the strategies that have been tried in the past, and shows lessons that can be drawn to make them more effective. I then suggest the way forward as far as the development and promotion of African language literatures is concerned. 
 Tried and tired: developing and promoting indigenous language literatures 
Since the genesis of creative literature in indigenous languages in the missionary presses in the mid-19th century and the flourishing of local publishing in the early 20th century,2  one of the major hindrances to the development and flourishing of literature in the languages has been the sheer lack of a reading public or of market research, depending on one's perspective on the whole debate. As far as the research goes it appears that this has been the trend in the development of all African-language literature in South Africa, if not the whole continent.3 
 As Maake (2000) reminds us, hindrances to the flourishing of African languages, where the creative literature is concerned, include religious censorship, conservative publishers who colluded with the Nationalist government, the general censorship entrenched in the Publications Control Act, the corrupt practices of gatekeepers, and Language Boards. Having attributed the lack of readership to poor socio-economic conditions, illiteracy, the lack of reading culture, and infantalisation of literature by Bantu Education, some strategies have been tried to improve the situation. 
    Literary awards 
              There are two major categories of literary prizes: first those that 
              solicit manuscripts, usually administered by a specific publishing 
              company, and those focusing on already published material. The former 
              consciously access and develop literature while the latter is purely 
              for promotion and advertisement of finished products. 
              Despite the good intentions to encourage and reward literary 
                merit, and thus developing authors, they also have pitfalls worth 
                mentioning. The Sanlam Prize for Youth Literature and the 
                Mnet Book Prize,4 to mention 
                but two, grouped together Nguni and Sotho languages instead of 
                having seven different languages. While linguistic relationships 
                of the languages could justify this categorisation, the exclusion 
                of Xitsonga and Tshivenda is purely economical in nature, since 
                publishing is simply a sober appreciation of market requirements. 
                The categorisation is riddled with ironies in that English and 
                Afrikaans are linguistically related (both are Indo-European), 
                yet each forms a category on its own. This is ethically and politically 
                unacceptable in a country whose new constitution and language 
                policy entrench 11 official languages. Also, this differential 
                treatment of languages is suggestive of moneymaking motives rather 
                than pure development and promotion of the so-called historically 
                disadvantaged languages. If, as Nhlanhla Maake5 
                says, literary awards are generally perceived to "enhance the 
                standard of literature by acknowledging the works of the established 
                and new writer … and … bring to the attention of the market their 
                works", in this context they serve to reflect the unequal linguistic 
                and social politics of the past. In addition to this, literary 
                awards that are specific to African languages are too scant to 
                make any remarkable contribution to the development of literatures 
                in these languages. As Maake (2000:149) comparatively argued, 
                Afrikaans has enjoyed 14 literary awards (since 1914), and English 
                six local prizes - excluding the six it has shared with Afrikaans 
                - while African languages had only an extremely few.6 
                Where promotion of titles in general is concerned, publishers 
                more often than not do nothing but wait for submission dates. 
                Although this could be justified by the fact that 80% of book 
                publishing in South Africa is educational, this means publishers 
                sporadically publicise books beyond submissions to educational 
                departments. Most if not all publishers have hardly been publishing 
                African-language literature for at least the past four years. 
                In some cases accepted manuscripts have been in press for longer 
                than five years. While this could partly be accounted for by the 
                National Education Department's cut on subsidy for educational 
                material, and has bad implications for educational publishers, 
                it awakened their marketing departments to think of other ways 
                of marketing published titles. The newly-introduced open system 
                of book prescription involves publishers' strategic promotion 
                of titles to compete favourably for service, good quality books, 
                and price. 
               Maake (2000:129) mentions five stages of metamorphosis that mark 
                the development of African-language literatures: the genesis of 
                literature at the missionary presses, the evolution of literary 
                genres from religious works and translations, the adoption of 
                publications by post-Bantu Education Act publishing houses, the 
                emergence of new literary prizes, and the literary empire-building 
                marked by the entry of scholars into publishing. 
               The fact that the emergence of new literary awards is the fourth 
                stage on the list (which was in the early '80s) partly helps explain 
                the unremarkable impact awards seem to have made on the development 
                and promotion of literatures in indigenous languages. The unavailability 
                of numerous awards cannot fully explain the underdevelopment, 
                nor can their sudden availability resolve the predicament. The 
                history and flourishing of Afrikaans literature point to the fact 
                that literature does not rise simply because of literary awards.7 
                As Phaswane Mpe notes, "literature and publishing are shaped by 
                a complex network of players: publishers and their readers, journalists 
                and other media workers, writers, literary critics …"8 
                The complexity of roles that several players have to play translates 
                into a complex approach to the development and promotion of literatures 
                in African languages, which is a proposal put forward in this 
                essay. 
               The main defects of language-specific awards, as Nhlanhla Maake 
                shows, are corrupt practices in their administration. As corruption 
                was revealed in the 1990s, these awards began to diminish both 
                in numbers and status. This happened simultaneously with the death 
                of publishers implicated in corruption as well as the very corrupt 
                practices in book prescription procedures.9 
                (I must mention in passing, though, that corruption still persists; 
                my novel Kungasa Ngifile could not be awarded a prize at 
                Usiba's 2003 prize-giving ceremony because it was believed that 
                I was not a full member of the writers' organisation.) 
               Whether they solicit or "cite" merit, the available awards nowadays 
                seem rather too tired to make a marked impact. 
               But both Mpe and Maake have argued that the underdevelopment 
                of African-language literature cannot be attributed solely to 
                publishers and a lack of sufficient literary awards. There is 
                a need to look at other developmental and promotional strategies. 
                As an anonymous writer asserted in 1951: 
                [I]n the last resort the development of language 
                and literature depends on the practicing and creative writer 
                and on the living, virile and ever developing spoken language 
                of the masses which is an endless stream upon which the capable 
                and original writer drinks, selects and creates.10 
               
              Some publishers (Heinemann Southern Africa, Witwatersrand University 
                Press, and Macmillan Southern Africa11 
                ) have published African-language literature series. The earliest 
                of these is the WUP's Bantu Treasury series, established by the 
                linguist Clement Doke in the 1930s. This particular series published 
                literary works of a very high standard. Most titles in the series 
                are still regarded as great works in their respective languages. 
                The very first collection of modern poetry and the very first 
                modern dramatic text in isiZulu are part of this series - Benedict 
                Wallet Vilakazi's Inkondlo kaZulu (1935) and NNT Ndebele's 
                Ugubudele Namazimuzimu (1937). As Maake would emphasise, 
                the writers in this series "are writers of no small status".12 
                Vilakazi, for example, is not only still popular but is regarded 
                as one of the greatest poets in isiZulu. SEK Mqhayi is an exceptional 
                poet and novelist in isiXhosa. His historical novel Ityala 
                Lamawele was adapted into a popular television serial which 
                has been broadcast several times. For a reason I have not been 
                able to establish, the Bantu Treasury series has been stopped. 
               Macmillan Southern Africa did not publish African-language literatures 
                until about the late 1980s, when the Uvulindlela (Paving the way) 
                Series was launched.13 As far as 
                isiZulu titles are concerned, there seems to be no work of distinguished 
                merit in the series. For instance, the short stories of AB Shange, 
                KJN Sithole (1990) and Condy Nxaba do not mark any departure from 
                the old themes and styles of writing. Most short stories in the 
                two collections do not mark any departure from the established 
                trends of short fiction writing as exemplified by works of DBZ 
                Ntuli. 
               The series seems to have contributed to the improvement of quantity 
                rather than quality of isiZulu literature. However, as most educational 
                publishers have hardly been publishing literature recently, for 
                the past three years or more the series has not made any significant 
                contribution the development of new material. Whether it is on 
                the brink of a catastrophic death, or just tired and taking a 
                deep breath, I cannot tell. 
               Launched in 1998, Heinemann's Mamela Afrika Series (MAS) has 
                published literature titles in African languages for four years. 
                For whatever reason, the series has not seen a new title since 
                2001. Whether this demonstrates an approaching death or re-examining 
                strategic approaches to the series, I cannot tell. 
               Maake's (2000:151) observation about new trends in post-apartheid 
                literature in the African languages is applicable to some titles 
                in the series: "with the exception of a tiny minority of works, 
                the trend [in the late 1990s] has swung from extreme censorship 
                to embarrassing political correctness, where some works are published 
                simply because they treat subjects like HIV-Aids, lesbianism and 
                gayism positively, without interrogating them and challenging 
                the readers, or new social constructs." For example, Isithembiso 
                Esilichoboka, depicting abortion, does not confront the complex 
                issues around its legalisation. As Nomvula Maduna observes, the 
                play hardly transcends stereotypical assumptions of womanhood 
                beyond reproductive machines.14 
               In isiZulu, as with Sepedi titles in the series, the standard 
                of titles varies from one title to the next.15 
                Bhengu's Mnet Award-winning novel is outstanding, not only according 
                to the young critic Maduna, but also according to some publishers.16 
               The question of quality can be a slippery one to resolve. For 
                example, Joyce Musi, the then Commissioning Editor of the series, 
                wrote an e-mail to me about my manuscript: "(Y)our manuscript 
                is not publishable … and I endorse it." She suggested that my 
                short stories were rejected on the basis that they had "no moral 
                lessons".17 A different and earlier 
                review had highly recommended them for publication, and the publisher 
                had accepted them.18 Putting an emphasis 
                on moralism to the detriment of creativity seems contradictory, 
                considering the fact that MAS envisages an adult readership. Another 
                apparent contradiction is that, while the series is intended for 
                adult readers, more often than not Heinemann relies on the books 
                being prescribed by the Education Department as a means to promote 
                and sell the titles. 
               Nkosinathi Sithole's short stories, which won the 1997 Ernst 
                van Heerden Creative Writing Award19 
                , were rejected by one of the reviewers because, as the report 
                suggests, they do not build up to climactic ends. Fortunately 
                I know this reviewer. His awareness of contemporary trends and 
                artistic experimentation in literature is limited, as he has not 
                published a single critical essay or any piece of creative writing. 
                His field of specialisation is second-language teaching and not 
                literature. Therefore the criteria for choosing readers for this 
                series are themselves open to question. 
               Despite all these pitfalls, there are a few things that the series 
                has achieved. One is the broadening of the scope of themes in 
                African-language publishing, even though that does not in itself 
                develop authors' writing skills. Where themes are concerned, there 
                has been a sudden turning to what Maake (2000:151) calls an "embarrassing 
                political correctness". Are we going towards a new doctrinaire 
                spectacular representation of the socio-political situation in 
                the country, in the way South African literature and theatre of 
                English expression were held to be guilty of in the 1970s?20 
                Two, the series should be commended for the quality of production, 
                with good paper and glossy and attractive covers that are the 
                distinctive feature of the series. Distribution is also professional, 
                and the series has been able to reserve some shelves in some outlets 
                like Exclusive Books. Unfortunately, only a few good authors have 
                emerged, and the envisaged standard - which matches Heinemann 
                International's eminent African Writers Series - does not seem 
                to have materialised. 
                 Literary criticism: silence and superficiality 
              In a fairly informal telephonic conversation with a famous isiZulu 
              writer and publisher in 2001, I asked if the writer knew at least 
              five contemporary literary critics in this language. He hardly recollected 
              a single name! Not to mention that he is not one himself, although 
              he holds a doctoral degree! Does this mean he sees no value for 
              literary criticism in his development as a writer? Who, if anyone, 
              is responsible for updating him on contemporary trends in literature? 
              Is he influenced by literatures or criticisms of literatures other 
              than those of isiZulu? Without criticism, how does he develop? I 
              did not pressurise him to respond to these questions; our conversation 
              had nothing to do with the present study. The mentioned writer is 
              only one of numerous writers who not only overlook the value of 
              literary criticism in the development of their careers, but also 
              have never attempted to write critical essays themselves. Although 
              some renowned authors and critics, such as Christian Themba Msimang, 
              have done extensive research on isiZulu literature and language 
              issues in general, the majority of writers do not seem to have realised 
              the value of reading or writing literary criticism. And this is 
              surprising, considering the fact that there are numerous isiZulu 
              creative writers, who are mostly educated elite, teachers and lecturers 
              in particular. They are nonetheless very silent as far as literary 
              criticism is concerned. This constitutes a failure to carry out 
              their duty to research and publish. Where reviewing is concerned, 
              there was only one critic, GS Zulu, who wrote reviews, in the newspaper 
              Ilanga. One should not forget to appreciate this year's developments 
              in Isolezwe, an isiZulu daily, which has just started publishing 
              reviews. 
              This is generally the trend with all African languages. Universities 
                have not engaged in literary criticism as energetically as one 
                would have anticipated (Maake, 2000:146). Among a few scholars 
                who have contributed through criticism towards higher standards 
                in literature are BW Vilakazi, RRR Dhlomo, CLS Nyembezi, HC Groenewald, 
                CF Swanepoel and DP Kunene. In most cases, as Nhlanhla Maake (2000:146) 
                notes, some universities have produced graduates and graduate 
                teachers who have not contributed to literary criticism at all. 
                A department of African languages in one historically black university 
                has produced masters and doctoral degrees as though they were 
                loaves of bread in a bakery, and most of the dissertations and 
                theses produced leave a lot to be desired.21 
                Under such claustrophobic conditions, it is highly unlikely that 
                African-language literature will develop or benefit much from 
                literary criticism. 
               Where criticism of isiZulu books is concerned, nowadays one can 
                hardly recollect more than two dominant names. Not out of failure 
                of memory but because there is not much to recall. Those in academic 
                institutions hardly write literary critiques. All they do is mostly 
                freelance work to supplement their income. Had they perhaps tried, 
                one would have been tempted to argue that they are now tired. 
                Those who tried their best to write critiques are having a deserved 
                rest six feet under the ground.22 
                Hard work and commitment from a few contemporary literary scholars 
                make a mark that is hardly more than an ant's weight. Because 
                of this it seems to me that criticism has never been tried. 
                "Cry not; try a lot" 
                Bang's words quoted at the beginning of this paper and Maake's 
                lament in the new millennium point to the complexity and seriousness 
                of the problem. As Mpe's 1999 case study of the famous Heinemann 
                African Writers Series demonstrates, there are various complex 
                elements that play a role in the shaping of literature, namely 
                writers and critics, publishers and readers, researchers and promoters. 
                Good quality or literary merit does not guarantee readership. 
                Readers are not given. Any book buying and book reading habits 
                depend largely on extra-literary factors such as promotion. As 
                Thomas Woll23 shows, there are different 
                perspectives to the question. According to publishers, book reviews, 
                price, covers and jackets, publicity and promotion are vital with 
                regard to the financial viability of the title. On the other hand, 
                research demonstrates that people's decisions are influenced mostly 
                by the subject of the book (44 percent) and the author's reputation 
                (24 percent), while price, cover art and endorsements count as 
                little as two percent (Woll, 1998:164). This suggests that promotional 
                strategies need to include the readers themselves in one way or 
                another. A publisher driven simply by "a sober appreciation of 
                market requirements"24 needs to pay 
                serious attention to promotional strategies if it is to compete 
                well in the industry. 
               Strategies employed in the promotion of literature, I would like 
                to suggest specifically for African languages, should be numerous 
                and applied simultaneous, including the already tried strategies. 
                All the strategies discussed so far reveal, in one way or another, 
                some bouts of fatigue. The tried but tired strategies should nevertheless 
                keep running, harder than before, until they break the fatigue 
                barrier, even though that will require a lot of energy, dedication, 
                cultural patriotism and financial resources. African-language 
                writers, critics, researchers and bodies concerned with the development 
                and promotion of their languages and their literatures should 
                not lament underdevelopment, but rather start trying to do something 
                about it. They have to be committed to the development of their 
                languages. Authors should not just publish and wait for royalties 
                to come to their bank accounts. Their role in popularising their 
                creative work cannot be underestimated.25 
                They do not need to be established literary figures; they can 
                establish themselves by haunting the public with their faces and, 
                of course, good work. As Maake rightly notes, football and rugby 
                should not overshadow the public mind, writers' achievements should 
                be publicised: 
                [The] writer must be raised to the same profile as 
                sportsmen and women. Stickers, posters, banners and all visual 
                advertisement must not be spared in achieving this goal, and no 
                space must be regarded as too vulgar or too sacrosanct for the 
                display of our literature.26  
              Radio is a tried and successful strategy for the development 
                and promotion of African-language literatures. This is one strategy 
                whose contribution is often ignored by a significant number of 
                prolific contemporary critics, namely, Phaswane Mpe, Dumisani 
                Ntshangase, Sibusiso Nyembezi and Nhlanhla Maake. As I have argued 
                elsewhere, quite a number of isiZulu published literary titles 
                have developed from radio plays, while some texts have been adapted 
                to radio drama.27 Eminent writers 
                like VM Bhengu, MT Mkhize, DBZ Ntuli, EM Damane, Sibusiso Nyembezi, 
                to mention but a few, either began their writing career as radio 
                writers or their works have been made classical by radio. The 
                case of Nyembezi is a telling one: his most popular novel, Inkinsela 
                YaseMgungundlovu, is a fine example. While critics such as 
                VVO Mkhize28 have suggested that 
                Nyembezi's comic style, and his tendency to get other people to 
                read and comment on his book, make him a great novelist, I would 
                like to strongly argue that this assessment underscores the extra-literary 
                factors that have contributed to the carving of the classic out 
                of Nyembezi's novel. The radio version of the novel was broadcast 
                within two years of its publication in 1960. Since then it has 
                enjoyed several re-stages in the "theatre of the microphone", 
                as Granville Barker fondly calls radio drama. Another writer who 
                exemplifies radio's success in building writers' reputations is 
                VM Bhengu. Owing to his long-established reputation as a radio 
                dramatist, Bhengu's very first original novel, Itshwele Lempangele, 
                sold extremely well even though it was not a prescribed reader. 
               Reviews in all South African newspapers are likely to raise the 
                status of literatures in African languages. Many readers of these 
                newspapers can read one or more of these languages. It will remind 
                those who still think English is the only language, that 
                their own languages are still alive. For no-African-language readers, 
                reviews are likely to trigger more translations from indigenous 
                languages into other languages. Publishers should also consider 
                formal launches, which are non-existent, of books in these languages. 
                To increase the accessibility of these literatures they must be 
                made available in most bookshops in the country. Writers and bodies 
                concerned with the development and promotion of African languages 
                should entice people with love for their languages. The government 
                should demonstrate its commitment by rooting out corruption in 
                the awarding of writers' grants by National Arts Council. In addition 
                it should put more money into making these languages "real" official 
                languages, if partly to realise the actual African Renaissance. 
               Conclusion 
                Owing to the scope of this essay, nothing could be exhausted or 
                even extensively discussed. A lot of issues remain untouched. 
                Nothing has been said about the NGOs such as the Centre for the 
                Book in Cape Town (which has also shown some commitment to the 
                development of African-language literature in the country) and 
                Timbila, and magazines such as Drum. The latter, for example, 
                regularly publishes short stories, usually by budding authors. 
                Its contribution warrants a full-blown paper, if not a whole dissertation. 
                One should also not forget to mention African-language newspapers 
                such as Ilanga (isiZulu), Leselinyana (Sesotho), 
                Koranta ea Becoana (Setswana) and Imvo Zabantsundu 
                (isiXhosa). Perhaps we need a few more newspapers in indigenous 
                languages. 
               These are strategies that can be used simultaneously to haunt 
                the public mind, but by no means at the expense of creativity 
                and literary merit. We hope that publishers will revive series 
                and establish new ones; some should change their approach to literature 
                and choose new reviewers instead of expecting the old ones to 
                change their taste for literature. We also hope they will not 
                say they are tired for they slept very late the previous night 
                trying to meet a deadline for submission to the Education Department, 
                when their material actually targets adult readership. 
               Selected reading list 
                   Bower, C. 1998. Educational Publishing in South 
                Africa. Unpublished paper presented to a class of Publishing Studies 
                students, Department of African Literature, University of the 
                Witwatersrand, Johannesburg. 
                   Evans, N and M Seeber (eds). 2000. The Politics 
                of Publishing in South Africa. London: Hogler Ehling Publishing. 
                   Granville-Barker, H. 1956. On Dramatic Method. 
                New York: Hill & Wang. Maake, N. 2000. Publishing and Perishing: 
                Books, People and Reading in African Languages in South Africa. 
                In N Evans and M Seeber (eds) (2000).  
                   Mpe, P. 1999. The Role of the Heinemann African 
                Writers Series in the Development and Promotion of African Literature. 
                African Studies 58:1 (pp 105-122). 
                   Sibiya, EDM. 2001a. Media and the Development 
                of African-Language Literature: Ukhozi FM and Ilanga. Unpublished 
                MA thesis, submitted to the University of the Witwatersrand in 
                partial fulfilment of the requirements of the degree of Master 
                of Arts. 
                   Sibiya, EDM. 2001b. Performance to Print and 
                Print to Performance: Plays, Adaptation and Book Reading on South 
                African Radio. Journal of African Cultural Studies, Vol 
                14, No 2, December 2001. 
                   Wa Thiong'o, Ngugi. 1986. The Language of African 
                Literature. In Decolonising the Mind. London: James Currey. 
                   Woll, T. 1998. Publishing for Profit. 
                London: Kogan Page.  
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                *  This essay has been adapted from Media 
                and the Development and Promotion of African-Language Literature: 
                Ukhozi FM and Ilanga, which was submitted in May 2001 by this 
                author to the University of the Witwatersrand in partial fulfilment 
                of the Masters of Arts degree. 
                1  Bang, DN. "In Praise of Zulu Literature". 
                Ilanga LaseNatal, NgoMgqibelo, April 21, 1951. 
                2  The likes of Groenewald (1983), Kunene 
                and Kirsch (1967), and Maake (2000) give a historical development 
                of literatures in African languages of South Africa, which includes 
                specific titles in each of the indigenous languages. 
                3  See for example Maake's "Publishing and 
                Perishing: Books, People and Reading in African Languages in South 
                Africa" in Seeber, M and N Evans (eds). The Politics of Publishing 
                in South Africa. London: Holger Ehling; and Scottsville: University 
                of Natal Press, 2000:127-159. At this point I am reminded of the 
                July/August 2000 Zimbabwe International Book Fair (ZIBF), where 
                Chenjerai Hove, a famous Zimbabwean author of the Noma Award-winning 
                novel, Bones (1989), accused his fellow writers of being 
                "educated illiterates", meaning they neither buy nor read books. 
                 
                4  This was originally meant for English 
                and Afrikaans, but it was somehow decided to make it democratic 
                by accommodating literatures in African Languages. As Mpe (forthcoming) 
                brilliantly observes, these languages are differentially treated. 
                Nguni and Sotho form two groups while English and Afrikaans are 
                each still full categories on their own. Tshivenda and Xitsonga 
                each get half the prize. 
                5  Maake, 1992; Maake 2000:149. 
                6  For a further discussion of literary awards, 
                see Mpe's (forthcoming) African-Language Publishing and Book 
                Promotion in South Africa: Some Development and Ironies. An 
                unpublished paper just submitted for possible publication, Department 
                of African Literature, School of Literature and Language Studies, 
                University of the Witwatersrand, Johannesburg. See also Maake 
                (2000), and Sibiya (2001a) 
                7  The conditions under which Afrikaans literature 
                grew were favoured the language itself when it was afforded official 
                status of being the second official language of the Union of South 
                Africa in 1924. Afrikaner-owned publishing houses worked for the 
                promotion of Afrikanerism. African languages can learn from this 
                case is that the development of literature should be a joint venture, 
                an inclusion of various elements and bodies.  
                8  Mpe, 2000:1. 
                9  Maake, 2000:150. 
                10  This article appeared in Ilanga LaseNatal, 
                Saturday, 9 June 1951. 
                11  These are the only series I am aware 
                of. I once heard about Shuter's Indlovu series for adult readers, 
                but cannot remember even two titles in the series. Other publishers 
                may have series which are not so popular, and I do not think they 
                have sufficiently contributed to the development or promotion 
                of literature in African languages. 
                12  Maake, 2000: 138. 
                13  This observation is deduced from my 
                reading of these publishers' A-forms, the details of which I may 
                not disclose because of their confidentiality.  
                14  See Nomvula Maduna's Mamela Africa 
                Series: Assessing the Significance of Themes in African Languages 
                Publishing. An unpublished Honours Publishing Studies Research 
                report, Department of African Literature, University of the Witwatersrand, 
                Johannesburg. 2000 
                15  Legodi, T (1999), pp 1-20; also cited 
                in Maake (2000:151). 
                16  In my (March 2001) conversation with 
                Mrs Lettie Maseko of Bard Publishers in Pretoria, she gave her 
                opinion about the said novel.  
                17  A letter dated February 2001. 
                18  Some publishers, whose names I will 
                not mention (at least not here), approved these short stories 
                for publication. 
                19  The University of the Witwatersrand 
                administers this annual Award and it intends encouraging budding 
                authors rather than giving the prize to established writers; since 
                it began in 1985, the fifteenth prize was awarded in 2001. As 
                far as I know it was not awarded in 2002 and 2003. Sithole completed 
                his Honours degree in Publishing Studies in 1998 in the same University. 
                 
                20  For an in-depth discussion of the spectacular 
                nature of South African writing in the 1970s and '80's, see Njabulo 
                Ndebele, 1986; Lewis Nkosi, 1988; and Albie Sachs, 1990. 
                21  See Maake, 2000:146. 
                22  Here I recall the great names of Vilakazi 
                and Nyembezi. 
                23  See his Publishing For Profit 
                (1998), pp 163-164. 
                24  Bower, 1998:5. 
                25  I have personally been actively involved 
                in popularising my novel, Kungasa Ngifile. It worked very 
                well. 
                26  Maake, 2000:155. 
                27  Sibiya, EDM (2001b). "Performance to 
                Print and Print to Performance: Plays, Adaptations and Book Reading 
                on South African radio" in the Journal of African Cultural 
                Studies, Vol 14, No 2, Dec 2001. 
                28  Mkhize used to review literature every 
                last Tuesday of every month on the then Radio Zulu (now Ukhozi 
                FM). 
            | 
         
        | 
   
 
<< Back to all authors 
  <<  
 
 
 
  LitNet: 25 November 2004 
 Have your say! Send your feedback to nelleke@yebo.co.za. 
 
 
 boontoe / to the top
		  |